Главная страница
 Друзья сайта
 Обратная связь
 Поиск по сайту
 
 
 
 СерНа

 
 Вийон Франсуа
 
 Барбье Огюст
 Беранже Пьер-Жан
 Готье Теофиль
 Парни Эварист
 
 Бодлер Шарль
 Валери Поль
 Верлен Поль
 Верхарн Эмиль
 Жамм Франсис
 Луи Пьер
 Малларме Стефан
 Рембо Артюр
 Фор Поль
 
 Аполлинер Гийом
 Элюар Поль
 
 Кено Раймон
 Превер Жак
 Рибемон-Дессень Жорж
 Супо Филипп
 Шар Рене
 
 Арагон Луи
 Арто Антонен
 Боске Ален
 Брель Жак
 Гильвик Эжен
 Деснос Робер
 
 Золотая лира
 
 
  

Пьер-Жан Беранже


Реставрация песни

Да, песня, верно: чуждый лести,
Я заявлял, скорбя,
Что ниспровергли с Карлом вместе
С престола и тебя.
Но что ни новый акт закона -
Призыв к тебе: "Сюда!"
Вот, песнь моя, тебе корона.
- Спасибо, господа!

Надежду я питал в душе ведь
На то, что дату дат,
Что дату "восемьдесят девять"
Дела у нас затмят.
Но лишь на подмалевку трона
Мы не щадим труда...
Вот, песнь моя, тебе корона,
- Спасибо, господа!

С декабрьских дней у нас палаты
(Регламент ли таков?)
Друг другу хлопают. Могла ты
Оглохнуть от хлопков.
Кто там - лисица, кто - ворона,
Поймешь ты не всегда...
Вот, песнь моя, тебе корона.
- Спасибо, господа!

Как он ни грязен - между нами, -
Министров птичий двор,
Потомственными каплунами
Засижен он. Позор!
А тронь - какая оборона!
Птенцов бог даст - беда!..
Вот, песнь моя, тебе корона.
- Спасибо, господа!

Но гвардии гражданской - слава!
Столпу закона! С ней
Общественный покой и право,
Ну право же, прочней.
В верхах об этом неуклонно
Заботятся. О да!..
Вот, песнь моя, тебе корона.
- Спасибо, господа!

Планета, что взошла над Гентом,
Чей свет почти угас,
Светить июльским инсургентам
Пытается у нас.
К чертям! Убрать бы с небосклона!
Подумаешь, звезда!
Вот, песнь моя, тебе корона.
- Спасибо, господа!

Министры наши, - кстати, грош им
Цена, пожалуй, всем, -
Сочтут барометр тот хорошим,
Какой замрет совсем.
Чуть где-то гром - спаси, мадонна,
От Страшного суда!..
Вот, песнь моя, тебе корона.
- Спасибо, господа!

Чтобы самим не впасть в опалу
(Считать их не берусь) -
Поддерживать кого попало
Привыкли вор и трус.
Коль никого я сам не трону,
Не будет мне вреда...
Вот, песнь моя, тебе корона.
- Спасибо, господа!

Ты восстановлена. Бодрее
Будь, песнь, моя любовь!
Трехцветная и без ливреи -
В тюрьму не сядешь вновь.
Тебя уже не свергнет с трона
Судейская орда...
Вот, песнь моя, тебе корона.
- Спасибо, господа!

Но я устал. И лучше мне бы
Спокойно отдыхать.
У юных же собратьев небо! -
Какая благодать!
Им - розы пышные Сарона,
Мне - скорби лебеда...
Вот, песнь моя, тебе корона.
- Спасибо, господа!

Перевод Л. Пеньковского


<<<Содержание
 
 
 
Лента новостей Избранные произведения Антология французской поэзии Художественная галерея